Головна порталу Дт-Кт  
Головна ДКНовиниПублікації ДКПередплатаДовідникиБланки, формиКонсультаціїДокументи


Розширений пошук по форуму

Можно ли совмещать в 1 документе 2 языка

Відправлено користувачем Koval1 
Список форумів Список тем Нова темаПопередня тема Наступна тема
Добрый день.Подскажите пожалуйста в такой ситуации,знаю что первичный документ должен составляться на 1 языке.У меня 1С укр. версия и печатная форма расходной на укр. языке. Пришёл импортный товар и на таможне перевели инвойс только на русский язык(номенклатур 80 шт). И у меня получается расходная на укр. а номенклатура на русском. Можно ли так?Нигде не могу найти
нельзя, только украинский язык
хотя бы из порядка заполнения налоговой
цитирую
4. Податкова накладна заповнюється державною мовою.


бланк державною, а наполнение как придется
ну пишут же часто в номенклатуре на укр.языке например аббревиатуру или серию или ещё что-то на анг. языке, и никто не предъявляет претензии, а как тут не пойму.Может кто-то подскажет где можно почитать,интересует именно случай когда импортный товар, с какого документа я должна заносить название номенклатуры ?Я же так понимаю инвойса,инвойс на анг,перевод на русский, я что должна самостоятельно переводить с русского на укр?
Quote
Котег :-)
бланк державною, а наполнение как придется
и я так всегда думала
Ну например многие пишут в номенклатуре ГОСТ такой -то, хотя на укр ведь ДЕСТ...А никто не сталкивался с проверкой Налоговой,не обращают ли они внимание на это?
Ещё, согласно НКУ "помилки в обов'язкових реквізитах (крім коду товару згідно з УКТ ЗЕД), які не заважають ідентифікувати здійснену операцію, її зміст (товар/послугу, що постачаються), період, сторони та суму податкових зобов'язань, є підставою для віднесення покупцем сум податку до податкового кредиту. Т.е. всё таки я тоже склоняюсь ко мнению что можно заполнять на русском языке.Но может у кого-то есть подтверждение другого мнения? НЕ охото чтоб у покупателей потом была проблема
Это конечно не панацея, но зачем создавать проблемы своим покупателям

21.01.2016
На каком языке необходимо оформлять первичные документы
Первичными документами являются документы, созданные в письменной или электронной форме, фиксирующие и подтверждающие осуществление хозяйственных операций (фактов предпринимательской и другой деятельности, влияющих на состояние имущества, капитала, обязательств и финансовых результатов), включая распоряжения и разрешения администрации (владельца) на их проведение.
Согласно и п. 1.3 Положения о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете, утвержденного приказом Минфина от 24.05.95 г. № 88, первичные документы, учетные регистры и бухгалтерская отчетность должны составляться на украинском языке. При этом данная норма содержит оговорку, указывающую, что наряду с украинским языком могут применяться и другие языки в порядке, определенном Законом Украины от 03.07.2012 г. № 5029-VI "Об основах государственной языковой политики" (далее - Закон № 5029).
Этим законом установлено, что если в определенном регионе один из региональных языков считают родным свыше 10 % населения, то такой язык становится региональным.
Таким образом, если в конкретном регионе определен региональный язык, то делопроизводство предприятий, относящихся к этому региону, может осуществляться на этом региональном языке. На это также обращал внимание Минфин в письме от 05.04.2013 г. № 31-08410-07-27/10841.
Однако, приняв решение об использовании регионального языка, необходимо учитывать, что в большинстве нормативно-правовых актов предусмотрено составление документов исключительно на государственном языке, каковым для Украины является украинский язык. Например, только на украинском языке составляется налоговая накладная (см. письма главного налогового органа от 28.12.2012 г. № 7786/0/51-12/15-3114 и от 05.03.2013 г. № 1284/К/15-3114, а также тему Налоговая накладная в системе электронного администрирования НДС (ознакомиться с этим материалом можно в онлайн версии электронного журнала)).
Таким образом, на наш взгляд, во избежание неточностей в учете налогоплательщикам целесообразнее оформлять первичные документы исключительно на украинском языке.
Аналогичное мнение высказывал и главный налоговый орган в письме от 07.05.2013 г. № 1018/Т/99-99-19-03-02-14, отмечая, что первичные документы, составленные налогоплательщиком на ином, нежели государственном, языке могут вызывать неудобства при учете у контрагентов такого плательщика из других регионов Украины.
При этом в письме от 25.12.2015 г. № 27700/6/99-95-42-03-15 главный налоговый орган опять взялся за разъяснения этого вопроса, но в итоге только перечислил всю нормативную базу по этому поводу и уклончиво заявил, что все первичные документы, учетные регистры и бухгалтерская отчетность должны составляться на украинском языке. Наряду с украинским языком может применяться другой язык в порядке, определенном Законом № 5029. Документы, являющиеся основанием для записей в бухгалтерском учете и составленные на иностранном языке, должны иметь упорядоченный аутентичный перевод на указанный язык.
При этом главный налоговый орган ничего не написал конкретно. В частности, остается непонятной последняя фраза, касающаяся перевода документов, составленных на иностранном языке, например, на русском языке, если этот язык признан региональным в соответствии с нормами Закона № 5029.
На наш взгляд, если русский язык признан региональным, то предприятия этого региона имеют право на составление первичных документов русским языком и перевод на украинский в этом случае не нужен.
Другое дело, что эти документы (составленные на русском языке предприятием региона, в котором этот язык признан региональным) могут быть переданы в рамках исполнения хозяйственного договора другому контрагенту из региона, в котором русский язык не признан региональным. Для этого субъекта документ, составленный на русском языке, является документом, составленном на иностранном языке, то есть подлежит переводу на украинский язык.
Это еще раз подтверждает ранее заявленный вывод, что всем субъектам хозяйственной деятельности Украины следует оформлять первичные документы на украинском языке.
А по поводу расходной накладной: Усі первинні документи, облікові регістри і
бухгалтерська звітність повинні складатись українською мовою.
Поряд з українською мовою може застосовуватись інша мова у
порядку, визначеному Законом України "Про засади державної мовної
політики" ( 5029-17 ).
Вот не пойму я никак " складатитись" и "заповнюватися"-это разные вещи? т.е. складатися-это непосредственно форма документа, а заповнюватися-это как вы говорите наполнение?
По поводу НН когда-то было разъяснение, что допустимо не переводить точную маркировку, но начало названия (о каком виде предмета идет речь) должно быть на украинском.
Я не пойму, каким образом на таможне оказалось переведено на русский, если по логике оно или не переведено или на государственный. Растамаживали в регионе, где язык региональный русский, или в контракте второй язык русский?
Я делаю так- в инвойсе, к примеру, диван-кровать " Adel",в приход и в первичку пишу диван-ліжко "Adel"
Я поняла,сами переводите то,что можно перевести....
Список форумів Список тем Нова темаПопередня тема Наступна тема
Вибачте, тільки зареєстровані користувачі можуть писати в цьому форумі.

Авторизуватись



Повідомлення, розміщені на форумах ДК-порталу, відображають лише особисту позицію авторів повідомлень.
Адміністрація форумів не несе відповідальності за їх зміст.

© 2023 "Дебет-Кредит", український бухгалтерський портал, web_dk [ @ ] gc.com.ua





0.00031199999999998